Quick Start: translations? 🇫🇷 🇩🇪 🇮🇩 🇲🇾

Hi Johnny, a suggestion on the baserow table: to have one or two new coulums for alternatives translations.

In the French section, I m not sure about some categories. Need time and test to feel if it’s good to use in French context. But I don’t want to replace and forget the first proposition :slightly_smiling_face:

We are 3 to translate, si it will be cool to identify where there is hesitation, alternative and adaptation.

1 Like

Added a long-text Notes column.

Just did French; anyone else let me know if you want the same.

1 Like

Hi Johnny,

some German terms are not “correct” or as I’d translate them (e. g. “owed” [geschuldet] → “schuldig” [guilty]).

How should improvement suggestions be handled?

As an aside: why is the term “system management” used several times instead of just one time?

Have a chat with the other Germans here – @phlpptmpl and @yte are the two I can see, there may be others. Feel free to start a new thread in German like the one for French.

Because I was lazy when I copy/pasted the system! It appears once per category and I didn’t de-duplicate. See also archive, I guess?

Count me in.

For the record, my name is in the table for Dutch, but it was all @_FJ!

1 Like