Quick Start: translations? 🇫🇷 🇩🇪 🇮🇩 🇲🇾

A friendly Decimal emailed the other day inquiring about translations of the Quick Start pack.

I’m busy, and obviously I can’t do this myself, but I don’t want to just say no to this idea. So, throwing it out here: useful? Could people contribute? Would it be enough to have the folders and index entries, i.e. not the full PDF manual?

1 Like

I can always help with Dutch translations! (Altough my own system is a mix of Dutch and English, because I like some English terms better)

I can help with the Brazilian Portuguese :brazil: translations.

I can help with French translations :slight_smile:

But would the fairly significant effort actually be worth it?

At this point this is too far down the priority list anyway. Just being realistic. But thanks for the offers of help. :smiling_face:

1 Like

How significant would translating only the structure be?

I guess that’s the question: would structure-only be fine? Here are the levels as I see them.

  1. Basic structure. File system. Index note with no contents.
  2. As above, with index note contents.
  3. As above, with the other ‘flavours’ of file system (no emoji etc.) and index entries (Obsidian etc.).
  4. As above, with the manual.

Levels 1-3 would be made much simpler if I wrote a little script to create the various ‘flavours’ of file system/notes from one base version. I did that mostly manually for the release version, making updates more laborious (and error-prone).

Yes! Like a spreadsheet type thing with all rows being the need-to-be-translated terms? Then every column could be a language.

Oooh yeah that’s what we need. And then a script to take that and create all the things.

Okay that doesn’t sound impossibly hard. I’ll add it to the list.

1 Like

My partner and I volunteer to do Arabic. I’m a native speaker so can guarantee it’ll be done correctly, and she can use the opportunity to practice a bunch of new words!

1 Like

You probably have your system that works well for you. But if you could use help with templating and stuff, that’s a way I could and would be glad to help.

1 Like

Okay, well this feels like an idea with some legs.

We’re just giving the website a refresh — I think you’ll like what you see — and we tend to just do one thing at a time. So when that’s done, I’ll come back to this.

Until then, keep the languages coming!

1 Like

I believe that Weblate Weblate - web-based localization offers a way to crowdsource translation and is well-established, maybe worth checking out.

1 Like

I can help too for French :wink:

I’ve set up a Baserow for this. Like Airtable, but free for the limited features we need.

I need to send you an email invitation, so DM me your address please.

I’ve kept it really simple. One table per language. Just two columns: the current text, and the translated text. Just the folder structure at this stage.

And of course more languages are welcome. Go go go! :checkered_flag:

Edit: I’ve fixed the typo in ‘Portuguese’.

2 Likes

I can get into Spanish :blush:

I can help with Russian.

Amazing, thank you both! I’ve mailed you links using the address in your profile.

I’m excited about this now. :smiley:

This is how it looks. Two columns: English, and a blank for the translation. Dead simple. This is @Mentat’s work on French so far.

All other languages welcome, let me know what you can do!

1 Like

One fifth - the 11 category - is done!

1 Like